I translate documents written in the languages in which records were historically created in the territories of Poland – depending on the period and the partition under which the records were produced.
I work with materials written in:
• Latin,
• Russian (in historical Cyrillic script),
• German (including Kurrent handwriting).
I offer two forms of translation of vital records, adapted to the different needs of people conducting genealogical research.
Record Summary
A concise translation containing all key information: dates, places, and personal details. Repetitive administrative formulas that do not provide additional genealogical information are omitted. The summary remains fully sufficient and allows for a clear understanding of the document’s content.
Full Record Translation
An extended version for those who wish to understand every element of the entry. This includes all clerical formulas, characteristic expressions of the period, and the structure of the original document.
